🛵Two-Stroke Dreams from the GDR – The Unforgettable Legend of Simson

🛵 Simson – Mehr als ein Moped, ein Stück Freiheit

Simson – More Than a Moped, A Piece of Freedom

BRF_2150-Verbessert-RR.jpg
(Simson S51)

Ich bin in der DDR groß geworden, da ist es nicht verwunderlich, dass ich das Mopedfahren auf einer Simson gelernt habe. Aber nicht auf der Straße ich hatte damals keinen Führerschein und war auch nicht im Begriff, einen zu machen. Nein, ich habe auf Wiesen das Fahren gelernt. Das war Freiheit. Das war Freude. Das war mein erster Hauch von Unabhängigkeit auf zwei Rädern.

I grew up in the GDR, so it’s no surprise that I first learned to ride on a Simson. Not on the road, though I didn’t even have a license back then, nor was I planning to get one at the time. No, I learned to ride on open fields and meadows. That was freedom. That was joy. That was the first taste of independence on two wheels.

BRF_2085-Verbessert-RR.jpg
(Simson Habicht)

Mein erstes Moped war ein Simson Habicht aus der bekannten Vogelserie jener legendären Baureihe, zu der auch die Schwalbe, der Spatz, der Star, der Sperber und eben der Habicht gehörten. Jedes dieser Mopeds hatte seinen eigenen Charakter, seine eigene Technik doch alle trugen den gleichen Geist von Freiheit in sich. Nur der Sperber durfte ausschließlich mit einem richtigen Motorradführerschein gefahren werden die anderen reichten mit Mopedkennzeichen.

My very first moped was a Simson Habicht from the famous "Vogelserie" the legendary bird series that included the Schwalbe (Swallow), Spatz (Sparrow), Star, Sperber (Sparrowhawk), and the Habicht (Hawk). Each of them had its own look, engine variation, and character but all shared the unmistakable spirit of freedom. Only the Sperber required a full motorcycle license the others could be ridden with a simple moped plate.

BRF_2093-Verbessert-RR.jpg
(Simson Habicht)

Später, kurz vor meinem Motorradführerschein, hatten wir zwei Schwalben. Aber nicht die gleiche. Die eine war die KR 51/1, die andere die KR 51/2. Der Unterschied? Der Motor und auf welcher Seite der Auspuff war. Für viele mag das nebensächlich klingen, aber für uns damals war das ein großer Unterschied. Die eine hatte noch den alten M53-Motor, die andere schon den M531. Und das hat man gespürt.

Later on, shortly before I got my motorcycle license, we had two Schwalben. But not the same model. One was the KR 51/1 and the other the KR 51/2. The difference? The engine and the side the exhaust was on. To many that may sound minor, but to us back then it mattered. One had the old M53 motor, the other the newer M531. And you felt that difference.

BRF_2111-Verbessert-RR.jpg

Zu DDR-Zeiten wurden sowohl MZ-Motorräder als auch Simson-Mopeds bei der Armee eingesetzt. Viele Soldaten fuhren MZ als Melder oder auf Patrouille ihre Zuverlässigkeit und die einfache Technik machten sie unentbehrlich. Diese Bilder sind bis heute im kollektiven Gedächtnis geblieben.

During GDR times, MZ motorcycles and Simson mopeds were also used in the military. Many soldiers rode MZs as dispatch riders or for patrols their reliability and simple mechanics made them indispensable. These images have stayed in the collective memory.

BRF_2101-Verbessert-RR.jpg

Weil sie mehr sind als Technik. Sie sind Erinnerung. Sie sind Rebellion. Sie sind ein rollendes Stück ostdeutscher Identität. Und sie waren robust so robust, dass man sie noch heute auf den Straßen sieht. Oft originaler als jede alte Vespa.

It’s because they’re more than machines. They’re memories. They’re rebellion. They’re a rolling piece of East German identity. And they were robust so robust, in fact, that you can still find them on the road today, often more original than any vintage Vespa.

BRF_2069-Verbessert-RR.jpg

Die Simson hatte etwas Einzigartiges: Sie war schnell, zuverlässig und durfte legal mit Mopedkennzeichen 60 km/h fahren. Das machte sie legendär. Und sie war nicht einfach nur ein Fahrzeug sie war sozialer Kitt. In Dörfern, auf Ausflügen zum See, vor dem Jugendklub das Knattern einer Simson gehörte zum Aufwachsen einfach dazu. Übrigens: Simson-Mopeds wurden damals in großer Stückzahl ins Ausland exportiert. Doch nur die Modelle, die auch tatsächlich in der DDR verkauft wurden, dürfen heute legal 60 km/h fahren. Alle anderen unterliegen wegen des Einigungsvertrags der 45-km/h-Regelung. Es gibt allerdings eine Möglichkeit, das durch eine Einzelabnahme und technische Prüfung zu ändern.

Simsons had something unique: they were fast, reliable, and legally allowed to go 60 km/h with just a moped plate. That made them legendary. And they weren’t just vehicles they were social glue. In villages, at lake trips, in front of youth clubs the buzzing of a Simson was part of growing up. By the way: Simson mopeds were exported in large numbers back in the day. However, only the versions that were officially sold within the GDR were allowed to drive 60 km/h legally after reunification. All others fall under the 45 km/h limit due to German unification law. That rule can still be overturned today – but only through individual approval and technical inspection.

BRF_2153-Verbessert-RR.jpg

Bis heute sind Simsons begehrt. Auf Oldtimertreffen sind sie echte Publikumsmagneten – oft umringt von Schaulustigen, Bewunderern und alten Geschichten. Ich selbst habe dort Fotos gemacht, unter anderem von einem seltenen Berlinroller mit Anhänger ein Anblick, der Praktikabilität mit nostalgischem Charme vereint. Ich war beeindruckt, mit wie viel Liebe diese Maschinen gepflegt werden. Manche sehen heute besser aus als früher. Sie werden restauriert, geliebt, gehandelt wie Schätze. Kein anderes Moped in Deutschland hat eine so treue Fangemeinde. Und das zu Recht denn wer mit einer aufgewachsen ist, wird das Gefühl von Wind, Öl und Motorensound nie vergessen.

Even today, Simsons are sought after. At classic car and vintage bike shows, they are true eye-catchers often surrounded by curious onlookers and nostalgic whispers. I’ve taken photos myself at such a gathering, including one of a rare Berlin scooter with a trailer a fascinating sight that blends practicality with historic charm. It’s amazing how lovingly these machines are maintained. Some of them are in better shape than they were back in the day. They are being restored, cherished, and traded like treasure. No other moped in Germany has such a loyal following. And rightly so because those who grew up with one will never forget that feeling of wind, oil, and engine noise.

BRF_2082-Verbessert-RR.jpg

Heute fahre ich keine Simson mehr stattdessen genieße ich jeden Kilometer auf meinem geliebten Motorrad. Und doch denke ich oft an diese Anfänge zurück. An das Knattern des Zweitakters, den Wind im Gesicht und das Gefühl, auch ohne Führerschein frei zu sein.

Today, I no longer ride a Simson instead, I enjoy every kilometer on my beloved motorcycle. And yet, I often think back to those early days. To the buzzing of a 2-stroke engine, the wind in my face, and the feeling of being free even without a license.

BRF_2131-Verbessert-RR.jpg


Bist du frĂĽher auch Simson oder MZ gefahren? Welche Erinnerungen verbindest du damit? Schreib es mir in die Kommentare ich bin gespannt auf deine Geschichte.
Did you ever ride a Simson or MZ? What memories do you associate with them? Let me know in the comments I’d love to hear your stories.

BRF_2063-Verbessert-RR.jpg


📷 Photo Credit 🇬🇧📷 Fotocredit 🇩🇪
Camera/Model: Nikon D750Kamera/Modell: Nikon D750
Type: DSLR (full format)Typ: DSLR (Vollformat)
Lens: Tamron 24-70 mm f2.8Objektiv: Tamron 24-70 mm f2.8
Photographer: @hornet-on-tour "Michael the snapper"Fotograf: @hornet-on-tour "Michael der Knipser"
Location: ObermĂĽtzkow, GermanyOrt: ObermĂĽtzkow, Deutschland

Banner.jpg


Dein Hornet on Tour
Your Hornet on Tour

Hornet on Tour

Instagram: hornet_on_tour
Twitter: OnHornet
Photo: Hornet on Tour

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)



0
0
0.000
6 comments
avatar

Simson auf der Wiese, das weckt Erinnerungen! ✨ Freiheit pur auf zwei Rädern, kenne ich gut! 💨

0
0
0.000