[Photoblog] A Song That Wasn't / Ein Lied, das keines war

„Ein Lied, das keiner hörte – Der stille Ruf der jungen Kohlmeise“

“A Song No One Heard – The Silent Cry of a Young Tit”

IMG-20250513-WA0005a-gigapixel-hq-scale-2_00x.jpg

Gestern Mittag hatten wir das schönste Wetter. Die Sonne wärmte unseren Balkon, und zwischen all den Blumen und Pflanzen sang ein Vogel. Seit dem Mittag ohne Unterbrechung. Ich saß dort und freute mich über seinen Gesang. Es war, als würde der ganze Tag dadurch friedlicher, ja fast schon zauberhaft wirken.

Yesterday at noon, we had the most beautiful weather. The sun warmed our balcony, and from among the plants and flowers, a bird was singing. Since midday, its melody had filled the air without pause. I sat there, enjoying every note. It gave the day something peaceful, almost magical.


Als meine Frau von der Arbeit nach Hause kam, erzählte ich ihr vom Gesang. Auch sie lauschte einen Moment und lächelte. Ich lobte sie für den grünen Balkon, den sie mit so viel Mühe und Liebe gestaltet hatte voller Blumen, Düfte und Leben. Gemeinsam genossen wir diesen Moment und hörten noch zwanzig Minuten lang zu.

When my wife came home from work, I told her about the singing. She paused to listen and smiled. I praised her for the green oasis she had created the balcony full of blooming flowers, buzzing life and fragrance. Together, we enjoyed the moment and listened to the little voice for another twenty minutes.

IMG-20250513-WA0006a-gigapixel-lines-scale-2_00x.jpg

Doch dann wurde sie still. Nachdenklich. „Seit Mittag singt er?“ fragte sie. Ich nickte. Und irgendetwas veränderte sich in ihrem Blick. Sie trat auf den Balkon, suchte mit den Augen jede Ecke ab. Nach etwa zehn Minuten fand sie ihn aber es war kein fröhlich singender Vogel auf einem Ast.

But then my wife grew quiet. Thoughtful. “He's been singing since midday?” she asked. “Yes,” I replied. Something in her expression changed. She stepped outside, scanning the balcony carefully. It took her a good ten minutes until she found the source of the singing but it wasn’t a cheerful bird perched on a branch.


Es war ein kleiner Jungvogel, eingeklemmt hinter den Blumentöpfen. Er war bei seinen ersten Flugversuchen abgestürzt und kam nicht mehr heraus. Ganz still saß er dort zwischen den Blättern und Töpfen, unsichtbar von außen.

It was a small fledgling, tucked behind the flower pots. A young bird that had crashed during its first flight attempts and had gotten stuck between the green leaves and ceramic walls. He had no way of getting out on his own.

IMG-20250513-WA0007a-gigapixel-lines-scale-2_00x.jpg

Vorsichtig begannen wir, die Töpfe Stück für Stück zur Seite zu schieben, damit er Platz bekam. Der kleine Vogel stand ganz starr wie gelähmt vor Angst. Er bewegte sich nicht, machte keinen Laut.

Together, and with great care, we started shifting the flower pots one by one, giving him space. The tiny bird stood still frozen in fear. He didn’t move, he didn’t make a sound.


Erst als meine Frau sich ihm langsam mit der Hand näherte, hüpfte er hervor und versuchte zu fliegen. Es gelang ihm noch nicht. Seine Flügel waren noch zu schwach. Wir zogen uns zurück, ließen ihm Raum und beobachteten ihn durch das Fenster.

Only when my wife slowly approached with her hand did he suddenly hop forward and try to fly. But it didn’t quite work yet. His wings were still too weak. We stepped back and left the balcony quietly, watching through the window.


Dann hörten wir es keinen Gesang, sondern einen Ruf. Er rief. Nach seiner Mutter. Und sie hatte ihn schon den ganzen Tag gesucht.

And then we heard it not a song, but a cry. He was calling. For his mother. And she had been searching for him for hours.

IMG-20250513-WA0008a-gigapixel-lines-scale-2_00x.jpg

Übrigens: Bei dem kleinen Besucher handelte es sich um eine junge Kohlmeise (Parus major) einer der häufigsten Gartenvögel in Deutschland. Neugierig, lebhaft und oft zu Gast auf Balkonen doch in diesem Moment war er kein Besucher, sondern brauchte unsere Hilfe.

By the way: the little bird was a juvenile great tit (Parus major), one of the most common garden birds in Germany. Curious, lively, and a frequent guest on our balconies – but in this moment, he wasn’t just visiting. He was in need.


Wir blieben in der Wohnung und warteten. Nach wenigen Minuten war er verschwunden. Ich weiß nicht, ob sie ihn gefunden hat, ob er alleine weitergehüpft ist oder etwas anderes passiert ist. Aber eines weiß ich sicher: Was ich den ganzen Tag für ein fröhliches Lied gehalten hatte war in Wahrheit ein leiser, verzweifelter Hilferuf. Und ich werde ihn nie vergessen.

We stayed inside and waited. After just a few minutes, he was gone. I don’t know if she found him, if he took off alone, or if something else happened. But one thing I know for sure: What I had thought to be a cheerful song all afternoon was in truth a quiet, desperate call for help. And I’ll never forget it.


📷 Fotocredit
Kamera: xiaomi
Fotograf: @hornet-on-tour "Michael der Knipser"
Ort: Greifswald, Deutschland

Banner.jpg


Dein Hornet on Tour
Your Hornet on Tour

Hornet on Tour

Instagram: hornet_on_tour
Twitter: OnHornet
Photo: Hornet on Tour

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)



0
0
0.000
2 comments