Cronos (Soneto) || Chronos (Sonnet)
Cronos
Tic-tac, tic-tac, trina tácito el tiempo
que canta el cántico de nuestro cuento
y volando veloz vuela hacia el viento
que retrae y retuerce los recuerdos
Moribunda memoria, más que menos,
va y busca el basamento de tus besos
que merman en el mismo menguamiento
(ya borrosos) briosos y antes obsesos
Oscuras son las olas del olvido,
que han horadado tus horas en mí,
dejando un corazón hastiado herido
Pudo Cronos distanciarme de ti
y el reloj con su mágico conjuro
frenó aquel frenético frenesí.
Chronos
Tick-tock, tick-tock, tacitly trills the time
that sings the song of our tale
and flying swiftly flies towards the wind
that retracts and twists the memories
Dying memory, more than less,
goes and searches for the base of your kisses
that fade in the same waning
(already blurred) spirited and formerly obsessed.
Dark are the waves of oblivion,
that have pierced your hours in me,
leaving a jaded heart wounded
Cronos could have distanced me from you
and the clock with its magic spell
stopped that frenzied frenzy.
Este de hoy es el soneto número 24, de una serie que pretende llegar a treinta. Hoy la inspiración y la necesidad creativa apuntaron hacia la aliteración, para contribuir a dar una sensación agobiante a un sentimiento muy cargado. Para mí este tipo de escritura es una búsqueda, una experimentación con las herramientas que nos brinda la literatura, para buscar formas de expresarse, para crear ritmos y atmósferas y, por sobre todas las cosas, para buscar la perfección y la belleza del lenguaje, de nuestro idioma. ¡Espero haber logrado, aunque sea un poquito, alguno de esos objetivos en ti, lector! | This one today is sonnet number 24, from a series that aims to reach thirty. Today inspiration and creative necessity pointed towards alliteration, to contribute to creating an overwhelming sensation to a heavily laden feeling. For me, this type of writing is a search, an experimentation with the tools that literature provides us, to seek ways to express oneself, to create rhythms and atmospheres, and above all, to seek the perfection and beauty of language, of our language. I hope to have achieved, even if just a little bit, some of those objectives in you, reader! |
---|
Descarga el poemario de @Ylich"De la vida, la pasión y de la muerte"¡Haz clic aquí! |
---|
Vote la-colmena for witness
By @ylich
Un excelente soneto que nos compartes. Me encanta cuando la mitología hace parte de historias y versos. Le da ese toque fantástico y de elegancia sentimental.
Gracias por compartir tu soneto.
Buena noche.
¡Concuerdo contigo! ¡Gracias por leer y comentar!
Esta publicación ha recibido el voto de Literatos, la comunidad de literatura en español en Hive y ha sido compartido en el blog de nuestra cuenta.
¿Quieres contribuir a engrandecer este proyecto? ¡Haz clic aquí y entérate cómo!
¡Muchas gracias por el apoyo!
Buen soneto, con esa búsqueda aliterativa, que le da más sonoridad a los versos, y un toque lúdico al tema que es un poco grave. El tiempo, como el dios griego, puede comerse tantas cosas... Saludos, @ylich.
¡¡Jajaja, buen planteamiento ese del tiempo!!
¡Siempre agradecido por la calidad de tus comentarios!
¡Un abrazo!