“Простягай ножкі по одьожкі”

photo_2025-11-03_23-17-37.jpg

Привіт! Моя баба весь час повторювала якісь прислів'я та приказки. На превеликий жаль я їх не дуже слухав, адже був малий. Але одну сьогодні згадав “Простягай ножкі по одьожкі”. Так, в центральній частині України суржик ого-го який. Але не в цьому суть. Я зараз про народну мудрість, народну творчість, яка з покоління передавалася іншому. Сенс цієї приказки зрозумілий кожному — витрачай гроші з розумом. Ну ніяк не вийде, отримуючи мінімальну зарплатню, їсти щоденно червону ікру і їздити до роботи на Мазераті.

Ця народна мудрість має трішки іншомовне походження. Я чув наш рідний варіант - Так кравець крає, як йому матерії стає. Хоча й почути його можна не часто. Сьогодні знайшов інші варіанти рідною мовою, але, на жаль, вони взагалі не популярні.

Знаєте, мені здається, що не так важливо, як звучить народна мудрість. Значно важливіше, щоб нею користувалися, щоб її пам'ятали, щоб її розуміли. Але де там, якась народна мудрість, вона не в тренді взагалі. Зараз скільки всього цікавого й топового в мережі. Хто думає про ту народну творчість та мудрість. А шкода! Дуже шкода. А в цій дивній фразі стільки мудрості, котрої так не вистачає мільйонам людей. І скільки ще таких фраз існує, забутих, нікому не потрібних.

Причини цієї проблеми — нові тенденції й часткова втрата традицій. Але може я й перебільшую. З часом все буде краще.

Всім добра!

“Stretch your legs to the edge of your clothes”

Hello! My grandmother used to repeat some proverbs and sayings all the time. Unfortunately, I didn’t really listen to them, because I was little. But today I remembered one “Stretch your legs to the edge of your clothes”. Yes, in the central part of Ukraine, the surzhyk is really good. But that’s not the point. I’m talking about folk wisdom, folk art, which was passed down from generation to generation. The meaning of this proverb is clear to everyone - spend money wisely. Well, it’s impossible to eat red caviar every day and drive to work in a Maserati on a minimum wage.

This folk wisdom has a slightly foreign origin. I heard our native version - So the tailor cuts, as he gets the material. Although you can’t hear it often. Today I found other versions in my native language, but, unfortunately, they are not popular at all.

You know, it seems to me that it is not so important how folk wisdom sounds. It is much more important that it is used, that it is remembered, that it is understood. But where is there, some folk wisdom, it is not in trend at all. Now there is so much interesting and top-notch stuff on the Internet. Who thinks about that folk creativity and wisdom. What a pity! Very sorry. And in this strange phrase there is so much wisdom that millions of people lack so much. And how many more such phrases exist, forgotten, no one needs.

The reasons for this problem are new trends and a partial loss of traditions. But maybe I am exaggerating. Over time, everything will get better.

Good luck to everyone!



0
0
0.000
0 comments