El plural en mí incrustado / The Plural Engraved in Me [es-en]
A veces levanto la cabeza y me pregunto: ¿qué nos impide avanzar por la autopista de la vida?
Sometimes I lift my head and wonder: what keeps us from moving forward on the highway of life?
Nos acosa la inseguridad de vernos tan dichosos, arremete la inverosimilitud de ser más libres.
We are besieged by the insecurity of seeing ourselves so blissful, struck by the improbability of being freer.
Cierto, la cárcel está en nosotros; se congrega con la incertidumbre y el surco sobre la tierra que labramos sin darnos cuenta, compañero, que ser estrella no pretende robar el brillo de otro astro, y ser luz propia —o vela y candelabro— en el barco hueco en que andamos, desconociendo que nos dibujamos en cada palmo del jardín de los oficios familiares, donde se reparten los abrazos y la certidumbre, en piscina repleta de panzas y sonrisas, los vehementes abrazos pospuestos en los instantes en que fuimos el plural incrustado en mí.
Indeed, the prison lies within us; it gathers with uncertainty and a furrow upon the earth we plow without noticing, my friend, that being a star does not seek to steal the glow of another, but to be one’s own light —or candle and candlestick— in the hollow ship we sail, unaware that we sketch ourselves upon every span of the garden of familiar labors, where embraces and certainties are shared, in a pool brimming with bellies and smiles, the vehement hugs postponed in the moments when we were the plural engraved in me.
Ahora que levanto y agacho la cabeza, como un rumiante en el pasto sosegado, sé que somos de los vientos que soplaron en nosotros, aterrándonos, pero también de los otros, posesión en este mar de tormenta que es el mundo finito que habitamos.
Now, as I raise and lower my head, like a ruminant on calm pasture, I know we belong to the winds that once blew through us, frightening us, but also to the others, possessing us in this stormy sea that is the world, the finite world we inhabit.
Un texto para quienes, entre el ruido del mundo, aún se detienen a escuchar el eco interior, donde habita el plural que nos compone.
A text for those who, amid the world’s noise, still pause to hear the inner echo, where dwells the plural that shapes us.
Gracias por tu visita! ⚘️
Thanks for visiting!! 🌼
Banners Digital Edition / Edición Digital de Banners y demás: Adobe Photoshop CS6 / CorelDraw 24.5
English traslation / Traducción al inglés: DeepL Traslator and ChatGPT
El texto y las imágenes son de la autoría de Frank Rodríguez ©
The text and images are the property of Frank Rodríguez ©
Camara Samsung Galaxy A56

(VOTA POR EL TESTIGO DEL PROYECTO BBH WITNESS) BBH Project was created to support the entire Hive Blockchain. Get involved at: El Proyecto BBH fue creado para apoyar toda la cadena de bloques de Hive. Participa en:
👉VOTE FOR THE BBH PROJECT WITNESS
created by @bradleyarrow
THE BBH PROJECT TRIBE
Conozca el proyecto Cryptocompany




Esta publicación ha recibido el voto de Literatos, la comunidad de literatura en español en Hive y ha sido compartido en el blog de nuestra cuenta.
¿Quieres contribuir a engrandecer este proyecto? ¡Haz clic aquí y entérate cómo!
Gracias, me da mucho gusto.
!BBH

Gracias amigo!