(Humor) Uncomfortable sincerity. + Sinceridad incómoda. [Eng+Spa]
In a future city, a man enters a store to buy:
— Do you give me a soda?
— Yes, here you have. It costs 8 credits.
— Here is 10.
— Can I give you your change in mint gum?
— Don't you have the 2 credits to give me the change?
— Yes, I have them, but I recommend the mints for the smell of the breath that you loose.
+++
— Do you give me a soda?
— Yes, here you have. It costs 8 credits.
— Here is 10.
— Can I give you your change in mint gum?
— Don't you have the 2 credits to give me the change?
— Yes, I have them, but I recommend the mints for the smell of the breath that you loose.
+++
En una ciudad futura, un señor entra a una tienda a comprar:
— ¿Me das una Gaseosa?
— Sí, aquí tiene. Cuesta 8 créditos.
— Aquí tiene 10.
— ¿Te puedo dar tu cambio en chicles de menta?
— ¿No tiene los 2 créditos para darme el cambio?
— Sí, los tengo, pero te recomiendo las mentas por el aliento que cargas.
— ¿Me das una Gaseosa?
— Sí, aquí tiene. Cuesta 8 créditos.
— Aquí tiene 10.
— ¿Te puedo dar tu cambio en chicles de menta?
— ¿No tiene los 2 créditos para darme el cambio?
— Sí, los tengo, pero te recomiendo las mentas por el aliento que cargas.

Image's Source - Fuente de la Imagen
0
0
0.000
The seller seems to care about his buyer so much, he wants him to buy the mint gum too, so that it can smells good.
I think so too, but saying something so awkward so directly might not be a good idea.
And that's why I titled the Post 😅
Yes, you are right. Have a great day @pedrobrito2004