The Table, the Donkey, and the Wonderful Staff [Analysis of the story] ESP/ENG

Portada diseñada por mi en el editor de Canva
This was the first Grimm Brothers fairy tale I read beyond Snow White or Cinderella, that is, the most well-known and traditional ones. As always, it's full of lessons, but it's also very interesting and long.
Este fue el primer cuento de los hermanos Grimm que yo leí más allá de Blancanieves o la Cenicienta, es decir, los más conocidos y tradicionales, como siempre, cargado de muchas enseñanzas pero además es muy interesante además de largo.
Overview/Resumen
Once upon a time, there was a tailor who had three sons and a goat. The sons were responsible for feeding the goat. One day, when the eldest son took the goat out to pasture, he asked if she was full. When she replied that she was, that in fact, she couldn't eat another leaf, he took her back to the stable. But when the boy's father tried to verify this, the goat lied, saying she hadn't eaten anything. So the father beat the eldest son severely, and the same happened to the other two sons, whom he threw out of the house. But the youngest son ran away from home, both because of the beating and the injustice. So the tailor took care of the goat himself, took her to pasture, asked her if she was satisfied and she said yes, but when he was putting her in the stable he wanted to ask her again to see what she would answer and she said that she had not eaten anything, so the man was enraged to see that the liar was the goat, so he whipped her for lying.
Érase una vez un sastre que tenía tres hijos y una cabra, los hijos se encargaban de alimentarla. En una ocasión en que el hijo mayor llevó a pastar la cabra, le preguntó si estaba satisfecha y debido a que ella respondió que sí, que de hecho ya no le cabía una hoja más, entonces la llevó de regreso al establo, pero cuando el padre del muchacho quiso corroborar la información, la cabra mintió diciendo que no había comido nada, entonces el padre molió a palos al hijo mayor, y esto sucedió también con los otros dos hijos a quienes echó de la casa, pero el menor huyó de casa tanto por la la paliza como por la injusticia. Entonces el sastre se encargó el mismo de la cabra, la llevó a pastar, le preguntó si estaba satisfecha y ella dijo que sí, pero cuando la estaba metiendo en el establo quiso volver a preguntarle para ver que respondía y ella dijo que no había comido nada, así que el hombre estaba encolerizado al ver que la mentirosa era la cabra, de modo que la azotó por mentirosa.

As for the sons: the eldest had become an apprentice to a cabinetmaker, and upon completing his apprenticeship, the master gave him a very special table. All he had to do was say, "Little table, cover yourself," and it would not only be covered with a white tablecloth but also laden with all the most delicious delicacies of the time. So he decided to return home to show his father the novelty, but since the journey was long, he had to spend the night at an inn. There, he wanted to treat the people by inviting them to dinner, so he did the same with the magic table. However, the wicked innkeeper grew envious, so when the young man went to sleep, he replaced the magic table with an ordinary one he kept in the attic. When the poor boy arrived home, he also wanted to treat his father and some friends he had invited to dinner, but obviously, the table didn't work its magic. So all the guests left, and the very ashamed young man had to find work as a cabinetmaker.
En cuanto a los hijos: el mayor se había vuelto aprendiz de un ebanista, y al terminar su aprendizaje el maestro le regaló una mesa muy especial, tan solo bastaba con decirle "mesita cúbrete" y esta no solo quedaba cubierta por un mantel blanco sino que además también se cubría de todos los manjares más deliciosos que existían en esa época, de modo que decidió regresar a casa para llevarle la novedad a su padre, pero como el camino era largo tuvo que pasar la noche en un posada, allí él quiso agasajar a las personas invitándolos a cenar, así que hizo lo propio con la mesita mágica, sin embargo el malvado posadero sintió envidia, así que cuando el joven se fue a dormir, él reemplazó la mesa mágica por una ordinaria que tenía en el desván. El pobre chico al llegar a casa quiso agasajar también a su padre y algunos amigos que invitó a cenar, pero obviamente la mesa no sacó a relucir su magia, así que todos los invitados se fueron y el mucho lleno de vergüenza tuvo que conseguir trabajo como ebanista.
The second son had become a miller, and his master gave him a donkey that was useless for carrying loads or pulling carts, but it spat gold when it heard the word "Briclebrit." However, the young man was also cheated at the same inn where his brother had been robbed by the innkeeper. There, they replaced his donkey with an ordinary one, so he too was humiliated before his father and relatives when he tried to show that his donkey would bring him riches. The third son (the youngest) had become an apprentice to a turner, and upon finishing his studies, his master gave him a sack containing a staff. If anyone on the road tried to pick a fight with him or rob him, he only had to say "Staff out!" and it would go out and beat the opponent senseless.
El segundo hijo se había vuelto molinero y su amo le obsequió un asno que no servía para llevar cargas o tirar carretas, pero escupía oro cuando escuchaba la palabra "Briclebrit" pero el joven también fue timado en aquella posada donde su hermano fue robado por el posadero, allí reemplazaron su asno por uno ordinario, así que también pasó vergüenzas con su padre y parientes cuando quiso mostrar que su asno le daría riquezas. El tercer hijo (el más joven) había entrado como aprendiz de un tornero, y al terminar sus estudios su maestro le entregó un saco que tenía dentro un bastón, y si alguien en el camino le buscaba pelea o quería robarlo, solo debía decir "¡Bastón fuera!" y este saldría a moler a palos al oponente.
He was already aware of the innkeeper's schemes because his brothers had warned him in letters, so when he arrived at the inn, he began boasting that no one had ever won a treasure like the one he carried in his sack. As soon as the innkeeper fell asleep, he tried to take the sack from him, but the boy shouted, "Stick out!" and the innkeeper came out to beat the thief, who begged for mercy. The young man told him that the only way to stop the beating was to return everything he had stolen.
Él ya estaba prevenido de lo que hacía el posadero porque sus hermanos se lo habían contado en cartas, así que cuando llegó a la posada se puso a fanfarronear diciendo que nadie había ganado un tesoro como el que él llevaba en el saco. En cuanto se quedó dormido el posadero intentó quitarle el saco pero entonces el muchacho gritó "¡Bastón afuera!" y este salió para darle golpes al ladrón quién pedía clemencia pero el joven le dijo que la única manera de hacer que los golpes se detuvieran era regresando todo lo que se había robado.

Upon returning home, his father welcomed him warmly but looked with disdain upon the gift he had received, saying, "A staff? You can cut a stake from any tree here." But the boy replied, "Well, with this staff I have recovered my brothers' donkey and table." He also asked his brothers and relatives to come and throw a party where they would serve (with the magic table) a great banquet and fill all their pockets with gold with the help of the magic donkey.
Al regresar a casa su padre lo recibió bien pero vio con desprecio el regalo que había recibido diciendo "¿Un bastón?, aquí puedes cortar una estaca en cualquier árbol" pero el muchacho respondió "Pues con este bastón he recuperado el asno y la mesa de mis hermanos" también pidió que vinieran sus hermanos y parientas para armar una fiesta en la que servirían (con la mesa mágica) un gran banquete y les llenaría a todos los bolsillos de oro con ayuda del asno mágico.
My Opinion/Mi Opinión
At first, it is inevitable to feel a lot of frustration and anger when we discover that the thieving innkeeper acts with total impunity, robbing the boys of the gifts they had been given for their work. However, the fable teaches us many valuable lessons through this unjust act. For example, on the one hand, we realize that bragging is reckless and recklessness comes at a high price. although perhaps the two older brothers only wanted to entertain the innkeeper, and he repaid them with cruelty. On the other hand, it tells us how powerful and ironic fate can be, that through injustice it can lead you to become a successful person. For example, the family used to be very poor, the father was a tailor and only had a goat, the lying goat caused the father to kick the brothers out of the house, but this forced them to find a trade that ended up granting them valuable gifts, and although they lost them, in the end they ended up getting them back. In a way, this story reminds me of the biblical account of Joseph and his evil brothers who sold him to some merchants. However, this evil deed led him to Egypt, and paradoxically, he ended up becoming the most important person in the entire kingdom, second only to the pharaoh.
Al inicio es inevitable sentir mucha frustración y enojo, al descubrir que el posadero ladrón actúa con total impunidad, despojando a los muchachos de los regalos que les habían dado por su trabajo, sin embargo la fábula nos enseña muchas lecciones valiosas a través de este acto injusto, por ejemplo, por una parte nos damos cuenta que la fanfarronería es imprudencia y la imprudencia se paga caro, aunque quizá los dos hermanos anteriores tan solo quisieron agasajar al dueño de la posada, y él les pagó con crueldad, pero por otra parte nos habla de lo poderoso e irónico que es el destino que a través de una injusticia te puede llevar a convertirte en una persona exitosa, por ejemplo, la familia antes era muy pobre, el padre era un sastre y solo tenía una cabra, la cabra mentirosa hizo que el padre echara a los hermanos de la casa, pero esto los obligó a buscar un oficio que terminó por concederles valiosos regalos y aunque los perdieron, al final terminaron recuperándolos. Esta historia de cierta manera me recuerda el relato bíblico de José y sus malvados hermanos que lo vendieron a unos mercaderes, sin embargo esta mala acción lo condujo a Egipto, y paradójicamente terminó convirtiéndose en la persona más importante de todo el reino, solo por debajo del faraón.

The story also warns us about wickedness and greed, but portrays them as things that can be overcome with intelligence and cunning. Furthermore, something that caught my attention, which I consider one of the story's most valuable lessons, is that we often tend to underestimate things, forgetting that when we ask for help from heaven or find ourselves in a difficult situation, help can come from the least expected source. Similarly, betrayal and wickedness can come from someone you think would never do such a thing—for example, the goat. Who would have thought that this defenseless little animal could be so treacherous and end up causing the father to throw his sons out of the house? But we also have the fact that the father underestimated the gift the teacher gave his youngest son: "A staff?" Yet it was precisely this seemingly useless and humble gift that would restore the previous gifts and, consequently, bring abundance and prosperity to the home.
El cuento también nos previene sobre la maldad y la avaricia, pero las muestra como algo que se puede vencer usando la inteligencia y la astucia. Además también me llamó la atención algo que considero una de las lecciones más valiosas del cuento, y es que muchas veces tendemos a menospreciar, sin tomar en cuenta que cuando pedimos ayuda al cielo o nos vemos metidos en una situación difícil, la ayuda puede venir de quién menos imaginamos, así como la traición y la maldad podría venir de quien piensas que jamás podría hacer algo así, por ejemplo la cabra, ¿Quién diría que ese animalito indefenso podría ser tan traidor y que terminaría haciendo que el padre echara a sus hijos de la casa? pero también tenemos el hecho de que el padre menospreció el regalo que el maestro le dio al hijo menor "¿Un bastón?" pero fue precisamente este regalo aparentemente inútil y humilde el que restauraría los regalos anteriores y por consiguiente traería la abundancia y prosperidad al hogar.

But I also found symbolism in this story; for example, the table could represent prosperity, the donkey work, and the staff justice, righteousness, and discipline. I don't know what you all think, but that's how I see it 😄
Pero también encontré simbolismos en este cuento, por ejemplo la mesa puede representar la prosperidad, el asno el trabajo y el bastón la justicia, la rectitud y la disciplina. No sé qué opinen ustedes pero yo lo veo de esta manera 😄

Thank you so much for reading my review and analysis of the Grimm Brothers' fairy tales. See you next time with another story.
Muchas gracias por leer mi review y analisis de los cuentos de los hermanos Grimm, nos vemos en otra ocasión con otra historia

Imagen diseñada por mi en el editor de Canva.
This author is incredible: [Literature] Charles Dickens: A Great Mystery Solved by Gillan Vase 4/131