Unión de almas. Poema original (esp-eng)
Unión de almas

Me quedé dormida entre tus brazos.
En medio del susurro de tu aliento dulce.
Y el latir de tu corazón, fue la melodía más tranquila que alguna vez escucharon mis oídos.
Y en aquel sueño de ilusiones, donde era una niña en tu regazo, me negué a despertar de aquel idilio que había terminado.
Y es tu sombra, mi culpable compañía, que no deja ni abandona, y al nacer el llanto que quiebra el aire, tu alma retorna.
Dicen que el amor es verdadero cuando no hay límites ni tiempos, y al llegar la noche que se ha vuelto fría, siento tu tibia compañía.
Y aunque sean solo alusiones de mi alma, ruego al cielo que esta noche no te vayas.
English
Union of souls

I fell asleep in your arms.
Amidst the whisper of your sweet breath.
And the beating of your heart was the most peaceful melody my ears had ever heard.
And in that dream of illusions, where I was a little girl in your lap, I refused to wake up from that idyll that had ended.
And it is your shadow, my guilty companion, that never leaves or abandons me, and when the cry that breaks the air is born, your soul returns.
They say that love is true when there are no limits or time, and when the night that has turned cold arrives, I feel your warm company.
And even if they are only allusions of my soul, I pray to heaven that you will not leave tonight.
Versos de anhelos por quien se quiere y el recuerdo permanece cautivo en los sueños y fantasías. Muy buen trabajo.
Gracias por compartir tu poema con nosotros.
Excelente miércoles.
Esta publicación ha recibido el voto de Literatos, la comunidad de literatura en español en Hive y ha sido compartido en el blog de nuestra cuenta.
¿Quieres contribuir a engrandecer este proyecto? ¡Haz clic aquí y entérate cómo!