🕵️‍♂️ Straßentheater in Neustrelitz – POLIZEIRUF 110 live

🕵️‍♂️ Straßentheater in Neustrelitz – POLIZEIRUF 110 live

Wenn Krimigeschichten auf Kopfsteinpflaster und Hinterhöfe treffen

1000043227.jpg

Ich bin wirklich kein typischer Theaterfan.
Ich mache normalerweise einen Bogen um Samtvorhänge, Bühnenlicht und dramatische Monologe. Doch diesmal war alles anders.
Etwas hat mich sofort neugierig gemacht, etwas ohne Vorhang und ohne feste BĂĽhne.

I'm not what you'd call a theater enthusiast.
I usually keep my distance from velvet seats, stage lights and dramatic monologues, but this time something was different.
Something pulled me in, something that had no curtain and no fixed stage.


Was in dieser Spielzeit in Neustrelitz und auch in Neubrandenburg geboten wurde, war nichts Geringeres als ein begehbarer Krimi.
Der Titel: Polizeiruf 110 – Folge 2: Turnvater Jahn.
Den Namen kennt man aus dem Fernsehen. Doch diesmal wurde nicht gesendet, sondern live gespielt – mitten in der Stadt, die zur Kulisse wurde.
Und wir? Wir waren nicht das Publikum, wir waren Teil der Inszenierung.

What was offered in Neustrelitz and also in Neubrandenburg this season was nothing less than a walking crime story.
The name: Polizeiruf 110 – Episode 2: Turnvater Jahn.
Familiar from TV, yes, but this time it was not broadcast. It was performed live and on location, with the city itself as the backdrop.
And we? We weren’t the audience, we were part of the cast.


🚨 Keine Karte, sondern eine Vorladung als Zeuge

1000041948.jpg

Es gab keine klassische Eintrittskarte.
Stattdessen wurden wir als Zeugen eingeladen.
Kommissar Kojawiak, besser bekannt als Kojak, nahm uns mit auf eine Spurensuche durch Neustrelitz: ein gestohlener Pokal, ein Mordfall, viele offene Fragen.

There was no classic theater ticket.
Instead, we were invited to join as witnesses.
Detective Kojawiak, better known as Kojak, took us on a walk through Neustrelitz, investigating a case of theft and murder.

1000041952.jpg

Wir kannten das Opfer zwar nicht, doch das hielt den Kommissar nicht davon ab, uns gleich zu Beginn mit Fragen zu konfrontieren.
Woher kommen Sie? Haben Sie etwas Verdächtiges gesehen? Wie standen Sie zum Opfer?

We didn’t know the victim, but that didn’t stop the detective from asking us questions right from the start.
Where did we come from? Did we see anything unusual? What was our relationship to the victim?

Es wirkte echt, nicht wie Schauspielerei.
Und plötzlich waren wir keine Unbeteiligten mehr.
Wir waren mitten im Fall, umgeben von Verdächtigen, Ermittlern und Indizien.

It felt real, not like acting.
And suddenly, we were no longer bystanders.
We were drawn into the case, surrounded by suspects, officers and clues.


🔍 Hinweise, Verfolgungsszenen und eine Prise Humor

1000041955.jpg

Die Handlung entfaltete sich Schritt fĂĽr Schritt.
Ein Fest im Sportverein, ein Einbruch, ein verschwundener Pokal und dann die schockierende Nachricht: eine Leiche am See.

The story unfolded step by step.
A celebration at the sports club, a break-in, a missing trophy and then the shocking news: a body found by the lake.

1000041958.jpg

Wir folgten Kojak und seinem Team durch Hinterhöfe, über Kopfsteinpflaster und vorbei an neugierigen Passanten.
An jeder Station kam ein weiteres Puzzleteil hinzu.
Ein Verdächtiger war nervös, ein anderer aggressiv. Eine Zeugin schien verdächtig hilfsbereit.
Es gab peinliche Pausen, laute Diskussionen und sogar einige Lacher.
Denn trotz des ernsten Themas gab es eine gute Portion Ironie und Humor.

We followed Kojak and his team through backyards, across cobblestone alleys and past curious townspeople.
At every stop, a new piece of the puzzle revealed itself.
One suspect seemed nervous, another aggressive. A witness appeared suspiciously helpful.
There were awkward silences, loud arguments and even a few laughs.
Because despite the seriousness of the story, there was a healthy dose of irony and humor.


🎭 Vier Schauspieler, neun Rollen

1000041962.jpg

Was diese AuffĂĽhrung besonders beeindruckend machte:
Nur vier Schauspieler trugen die gesamte Geschichte und schlĂĽpften dabei in neun verschiedene Rollen.
Vom Kommissar bis zum Vereinschef, von der Beamtin zur zwielichtigen Nachbarin – alle Rollenwechsel fanden direkt vor unseren Augen statt.

What made this performance truly impressive:
Only four actors carried the entire story, slipping into nine different roles along the way.
From detective to sports club chairman, from police officer to mysterious neighbor – the cast switched roles right before our eyes.

Es gab keine aufwendigen KostĂĽmwechsel.
Manchmal reichte ein anderer Tonfall, eine neue Haltung, eine Sonnenbrille, und die Verwandlung war perfekt.
Das Ergebnis: eine dynamische, lebendige und ĂĽberraschend glaubhafte AuffĂĽhrung.

There were no elaborate costume changes.
Sometimes just a change in voice, a new posture, a different pair of sunglasses, and the transformation was complete.
The result: a fast-paced, vivid and surprisingly authentic performance.

1000041964.jpg

https://youtube.com/shorts/rUOicXpFhhY?si=KX6WiNSPA-r40xsT


đź•’ 80 Minuten, keine Pause, keine Langeweile

Die AuffĂĽhrung dauerte etwa 80 Minuten, davon 25 Minuten Gehzeit.
Es gab keine Pause, aber die war auch nicht nötig.
Jede Szene ging fließend in die nächste über. Die Umgebung wechselte ständig, und mit ihr die Dynamik des Falls.

The performance lasted about 80 minutes, including 25 minutes of walking.
There was no intermission, but there was also no need for one.
Every scene flowed seamlessly into the next. The surroundings changed constantly, and with them the dynamics of the case.

1000041971.jpg

Selbst fĂĽr jemanden, der kein Lauf-Theater gewohnt ist, war alles gut machbar und vor allem intensiv erlebbar.
Wir sahen der Geschichte nicht nur zu, wir gingen mitten hindurch.

Even for someone not used to walking theater, it was perfectly manageable and, above all, deeply immersive.
We weren’t watching a story unfold, we were walking through it.


đź§© WĂĽrde ich es wieder tun?

Ja, ohne Zögern.
Das war eine der ĂĽberraschendsten kulturellen Erfahrungen seit Langem.
Spannend, witzig und völlig anders, als man bei dem Wort Theater denkt.

Yes, without hesitation.
This was one of the most surprising cultural experiences I’ve had in a long time.
Engaging, funny and completely different from what you expect when you hear the word “theater”.

https://youtube.com/shorts/VmJY6GunGxM?si=LUBvfCgfBVVtpDN9

Wenn du in der Region bist und die Gelegenheit hast, den Polizeiruf 110 in Neustrelitz oder Neubrandenburg mitzuerleben, mach es.
Auch wenn du kein Fan von Theater oder Krimis bist, das wirst du nicht vergessen.

If you're in the region and get the chance to attend Polizeiruf 110 in Neustrelitz or Neubrandenburg, take it.
Even without being a fan of acting or crime fiction, this is something you won’t forget.


đź’¬ Und du?

Wäre so ein Theaterstück zum Mitlaufen etwas für dich?
Hast du schon mal an einer ähnlichen Inszenierung teilgenommen?
Schreib es mir in die Kommentare, ich bin gespannt!

Would you enjoy becoming part of a story like this?
Have you ever experienced immersive or walking theater before?
Let me know in the comments, I’m really curious!


Banner.jpg


Dein Hornet on Tour
Your Hornet on Tour

Hornet on Tour

Instagram: hornet_on_tour
Twitter: OnHornet
Photo: Hornet on Tour

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)



0
0
0.000
0 comments