Al dorso de una foto
Contemplar las fotos familiares
provoca un miedo ilógico
como si merodearamos la muerte
Mi niñez, refugio que busca
La habana no se distrajo,
te recibe novicia, adulterada
Simulábamos barquitos de papel
donde salvar los sueños
Madre disfrutaba con agasajarnos
después del recreo
Abuela y su remordimiento, ni los hijos furibundos ni ella, pudieron con el vaivén de la república
Luego la noticia
Amigos se lanzaron al mar
por los bajos de santana
y la giraldilla en busca de otros sitios
Hubiera sido difícil si los recuerdos
no vinieran a mí, no bailaran un vals
con la imaginación
La foto desobedeciendo en su despertar
La imagen desde su inescrutable figura
Yo, desde mi anhelo, abreviando la sujeción
Soledad recíproca
¿Y si después de tantos ruegos permaneces
en tu sitio impavida y etérea?
No importa, seguiré bajo el almendro
Esperando la resurrección.
Este poema es de mi autoría se encuentra publicado en mi cuarto libro " Duermo en paz porque canto". la obra es del artista visual José Vázquez Xenez
Contemplating family photos
provokes an illogical fear
as if we were prowling for death
My childhood, a refuge that seeks
Havana was not distracted, receives you novice, adulterated
We pretended to be little paper boats
where to save our dreams
Mother enjoyed entertaining us
after recess
Grandmother and her remorse, neither the furious children nor her, could with the swaying of the republic
Then the news
Friends threw themselves into the sea
through the shallows of santana
And the giraldilla in search of other places
It would have been hard if the memories
Didn't come to me, didn't waltz
with the imagination
The photo disobeying in its awakening
The image from its inscrutable figure
Me, from my longing, abbreviating the hold
Reciprocal solitude
¿And if after so many pleas you remain
In your place, impathetic and ethereal?
No matter, I will continue under the almond tree
Waiting for the resurrection.
This poem is by me and is published in my fourth book "Duermo en paz porque canto" (I sleep in peace because I sing). The work is by the visual artist José Vázquez Xenez.
Translated with DeepL.com (free version
Saludos Mireya, Bienvenida a Hive y a la Comunidad Testigo de @hispapro y el programa de curación manual.
Los poetas indudablemente forman parte de esta gran comunidad, te deseamos el mayor de los éxitos en Hive.
Hermoso poema que refleja los recuerdos, anhelos y esperanzas tras un destino incierto llenos de noltagia.
Gracias por la oportunidad estoy disfrutando muchísimo
Congratulations @greta28! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)
Your next target is to reach 200 upvotes.
You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP
Check out our last posts: