AN EASTER TO REMEMBER
La alegría que se siente al estar en comunión con la familia es indescriptible. Hoy, los llevaré de regreso a 2018, que fue la última vez que pasé tiempo con cada miembro de mi familia. Aunque nos hemos visto desde la Semana Santa de ese año, no hemos estado juntos todos a la vez desde entonces. Acompáñenme mientras comparto esos momentos memorables con ustedes.
When we (my siblings and I) were younger, we had a custom of travelling to the village every Christmas for the holidays. As we grew up, things gradually began to change. At some point, there came reasons for us to go our separate ways. At that particular Easter holiday, I was in Ibadan, a city located in the western region of Nigeria, where I had my college education. My elder brother, Tochukwu, was also a student at that time, attending the Federal Polytechnic Oko in Anambra State. My sister, on the other hand, was studying at the University of Port Harcourt. Apart from my two younger brothers, who were with my parents in Port Harcourt, every other member of the family was away from home. But, just as we had planned, each of us made our way home for that particular Easter holiday.
Cuando éramos más pequeños (mis hermanos y yo), teníamos la costumbre de viajar al pueblo cada Navidad para pasar las fiestas. A medida que fuimos creciendo, las cosas empezaron a cambiar. Llegó un momento en que surgieron razones para separarnos. En aquella Semana Santa, yo estaba en Ibadán, una ciudad situada en la región occidental de Nigeria, donde cursé mis estudios universitarios. Mi hermano mayor, Tochukwu, también estudiaba entonces en el Politécnico Federal de Oko, en el estado de Anambra. Mi hermana, por su parte, estudiaba en la Universidad de Port Harcourt. Aparte de mis dos hermanos pequeños, que estaban con mis padres en Port Harcourt, todos los demás miembros de la familia estaban fuera de casa. Pero, tal y como habíamos planeado, cada uno de nosotros volvió a casa para esas vacaciones de Pascua.
My elder brother, Tochukwu, schooled very close to the village, so coming back was never a problem. I, on the other hand, lived in an entirely different region; as a matter of fact, I had to travel for about 8 to 9 hours before getting to the village. Every other member of my family came from Port Harcourt City, where we all grew up. While my sister came from the University of Port Harcourt, my parents and my two younger siblings came from our home in Port Harcourt. It was a long journey, but we all arrived home safely.
Mi hermano mayor, Tochukwu, estudiaba muy cerca del pueblo, así que volver nunca fue un problema. Yo, en cambio, vivía en una región completamente distinta; de hecho, tenía que viajar entre 8 y 9 horas antes de llegar al pueblo. Todos los demás miembros de mi familia procedían de la ciudad de Port Harcourt, donde todos crecimos. Mientras mi hermana venía de la Universidad de Port Harcourt, mis padres y mis dos hermanos pequeños venían de nuestra casa en Port Harcourt. Fue un largo viaje, pero todos llegamos a casa sanos y salvos.
Being together after a period of about two years was something special; we were happy not just to see each other but to be together once again. Since my father happens to be the only son of his parents, we never had any cousins around; it was just us (my parents, my siblings, and my aunt). Of course, there was so much to eat, as my father would never allow his children to go hungry in his own house. Somehow, the Easter celebration was like Christmas for us; we had all the vibes that come along with Christmas celebrations. It was, for me, the most interesting ever.
Estar juntos después de unos dos años era algo especial; estábamos contentos no sólo de vernos, sino de estar juntos una vez más. Como mi padre es el único hijo de sus padres, nunca tuvimos primos cerca; sólo estábamos nosotros (mis padres, mis hermanos y mi tía). Por supuesto, había mucho que comer, ya que mi padre nunca permitiría que sus hijos pasaran hambre en su propia casa. De alguna manera, la celebración de la Pascua era como la Navidad para nosotros; teníamos todas las vibraciones que acompañan a las celebraciones navideñas. Para mí fue la más interesante de todas.
I have never been good at documentation, so I practically had no pictures from that year's Easter celebration. Since I wanted to write about the Easter celebration of that particular year and the beautiful memories that came with it, I reached out to my sister (Nonye). Funny enough, the only pictures she had from that year's Easter celebration were of our time in my father's oil palm farm. The oil palm farm was being managed by my father's elder sister (my aunt) while my father managed his business in Port Harcourt at that time. On that faithful day, we all (my siblings and I) decided to go and do whatever we could in the farm; our aim was just to help out in whatever way we could. I'm not certain we achieved our aim on that particular day, but we certainly had fun 😄.
Nunca se me ha dado bien documentar, así que prácticamente no tenía fotos de la Pascua de ese año. Como quería escribir sobre la Pascua de ese año y los hermosos recuerdos que trajo consigo, me puse en contacto con mi hermana (Nonye). Curiosamente, las únicas fotos que tenía de la Pascua de aquel año eran de cuando estábamos en la plantación de palma aceitera de mi padre. La finca estaba gestionada por la hermana mayor de mi padre (mi tía), mientras que mi padre se ocupaba de sus negocios en Port Harcourt. Aquel fiel día, todos (mis hermanos y yo) decidimos ir a hacer lo que pudiéramos en la granja; nuestro objetivo era simplemente ayudar en lo que pudiéramos. No estoy seguro de que lo consiguiéramos, pero lo pasamos muy bien.
Thank you so much @akrros