Shana's Ink: El Trapecio en Silencio [ESP | ENG]
El Trapecio en Silencio

Conozco miradas, risas de ocasión, pasos que cruzan, sin conexión. Un velo invisible, tenue y sutil, distancia un deseo que no logro sentir.
Me aferro a la sombra de un querer no real, un eco en el aire, que no es personal. Y el tiempo se escapa, la rutina es pared, un muro invisible que no logro romper.



Me insto, me obligo, en vano intento forzar, un gusto que no nace, un fuego sin lugar. Si tú me deseas, y yo no te elijo, elijo la senda de mi propio cobijo.



No hay culpa en la ausencia, ni error en mi ser, solo un corazón que espera crecer. Y en este trapecio, sin red, sin impulso, prefiero el silencio, que un amor convulso.
Quizá solo el tiempo, o un giro casual, despierte la chispa que sea real. Mientras, en la espera, sin prisa ni afán, me habito en mi espacio, y me encuentro en mi plan.
english version (click here)
I know glances, occasional laughter, passing footsteps, without connection. An invisible veil, faint and subtle, distances a desire I cannot feel.
I cling to the shadow of an unreal desire, an echo in the air, which is not personal. And time slips away, routine is a wall, an invisible barrier that I cannot break through.
I urge myself, I force myself, in vain I try to compel a pleasure that does not arise, a fire without a place. If you desire me, and I do not choose you, I choose the path of my own refuge.
There is no guilt in absence, no error in my being, only a heart that hopes to grow. And on this trapeze, without a net, without momentum, I prefer silence to a turbulent love.
Perhaps only time, or a chance turn, will awaken the spark that is real. Meanwhile, as I wait, without haste or desire, I inhabit my space, and I find myself in my plan.


Esta publicación ha recibido el voto de Literatos, la comunidad de literatura en español en Hive y ha sido compartido en el blog de nuestra cuenta.
¿Quieres contribuir a engrandecer este proyecto? ¡Haz clic aquí y entérate cómo!