RE: Putting the oh in ou
You are viewing a single comment's thread:
It's a good point. This is why the Hepburn system does suggest ō instead of ou, but like I said, marketing doesn't like macrons and so the ou becomes common in product names. Very few people in Japan are aware that English people might pronounce ou differently than they do, so no one suggests changing it.
Speaking/pronunciation actually didn't seem all that hard.
Pronunciation overall isn't bad. r is tricky, and the ryu/ryo/rya glides are more tricky. The rounded f which is more of an h is hard for many foreigners. There are a handful more. But yeah, overall it's not hard. More hard is the rhythm and intonation which is completely different from most Western languages and leads to most foreigns here having a very distinctive accent.
I'm no linguistics expert but how men and women speak in Japan seems quite a bit different. It might be an over generalization but when men speak it seems faster and everything runs together more. When women speak it's usually a bit slower and the words are enunciated more clearly...easier for a Westerner just learning the language to understand. Admittedly, I've never been to Japan so that idea comes more from what I've seen in movies/TV/anime than anything else.