Historias cruzadas en Margarita: un tirano y un reo solitario / Crossed stories in Margarita: a tyrant and a solitary prisoner. (ESP / ENG)

avatar
(Edited)

image.png

En Venezuela en cada esquina de cada calle de cada pueblo, barrio o ciudad siempre te puedes encontrar con alguien que cuente una historia interesante de ese lugar, por supuesto, Margarita no es la excepción y vaya que tiene zonas con muchas cosas que decir, uno de esos es la antigua cárcel de La Asunción, hoy convertida en un centro de cultura y recuerdos bajo el nombre de "Museo de Nueva Cadiz".

In Venezuela, on every corner of every street in every town, neighborhood, or city, you can always find someone who can tell you an interesting story about that place. Of course, Margarita is no exception, and it certainly has places with many stories to tell. One of those places is the old La Asunción prison, now converted into a place of culture and memories under the name "Museo de Nueva Cádiz" (Museum of Nueva Cádiz).

image.png

Margarita en tus manos

Siendo sincero, hoy tenía pensado escribir sobre Lope de Aguirre, el famoso conquistador (más bien sicópata despiadado) de origen español autodenominado "El Tirano", pero mientras más investigaba más se me removían las entrañas ante las aberraciones por las que se le recuerda a este personaje en la Isla de Margarita. Un día, en 1950, a alguien (seguramente un político no nacido en Margarita) creyó que era una buena idea erigir una estatua del nefasto personaje en la playa donde arribó con sus hordas, misma que hoy es conocida por el apodo de Aguirre: El Tirano.

To be honest, today I had planned to write about Lope de Aguirre, the famous Spanish conquistador (or rather ruthless psychopath) who called himself "El Tirano" (The Tyrant), but the more I researched, the more my stomach turned at the atrocities for which this character is remembered on Margarita Island. One day in 1950, someone (surely a politician not born in Margarita) thought it would be a good idea to erect a statue of this nefarious character on the beach where he arrived with his hordes, which today is known by Aguirre's nickname: El Tirano.

Cuentan los viejos isleños que los lugareños odiaban tanto esta figura metálica que la derribaron y la arrojaron al mar para que Poseidón se ocupara del personaje más aterrador que jamás había pisado la isla. Pero al dios de los mares no le gustó la presencia de Aguirre en su dominio y lo escupió inmediatamente a la playa, dejando que esta monstruosidad fuera problema de los habitantes de tierra firme, sean conscientes y no arrojen basura al océano.

The old islanders say that the locals hated this metal figure so much that they knocked it down and threw it into the sea so that Poseidon would deal with the most terrifying character that had ever set foot on the island. But the god of the seas did not like Aguirre's presence in his domain and immediately spat him out onto the beach, leaving this monstrosity to be the problem of the inhabitants of the mainland. Be aware and do not throw trash into the ocean.

Ante tal rechazo, las autoridades de la isla no tuvieron más remedio que retirar la estatua y trasladarla a otro lugar, que en mi opinión era totalmente apropiado: la prisión de La Asunción, donde, curiosamente, solo había un recluso cumpliendo condena, llamado Tomasito López. Aguirre y López compartieron un lugar para expiar sus pecados. En el caso de Tomasito, un pescador con fama de bebedor empedernido, acabó en su nueva residencia precisamente porque, durante una noche de juerga alcohólica, se enzarzó en una discusión con otro compañero. Nadie sabe el motivo del altercado verbal, pero lo cierto es que se fue recrudeciendo hasta que López cogió un cuchillo con la intención de hacerle un segundo ombligo a su rival, situación que provocó la desafortunada baja en la suscripción de la vida del excolega.

Faced with such rejection, the island authorities had no choice but to remove the statue and move it to another location, which in my opinion was entirely appropriate: La Asunción prison, where, curiously, there was only one inmate serving a sentence, named Tomasito López. Aguirre and López shared a place to atone for their sins. In the case of Tomasito, a fisherman with a reputation as a heavy drinker, he ended up in his new residence precisely because, during a night of alcoholic revelry, he got into an argument with another fellow prisoner. No one knows the reason for the verbal altercation, but the fact is that it escalated until López grabbed a knife with the intention of giving his rival a second belly button, a situation that led to the unfortunate loss of his former colleague's life.

Ser el único reo con vida (sí porque el otro era una estatua) en ese entonces tenía un curioso privilegio: Acceso total a todas las películas del cine de oro mexicano, muy populares para la época. A ver, no es que la cárcel contaba con una sala de cine adentro, no se trata de eso, es que al lado del reclusorio funcionaba el único teatro que proyectaba estas película en toda Margarita. Justamente la celda donde habitaba Tomasito "El preso solitario" (así le decían) tenía un boquete en la pared colindante con la sala de cine, de manera que nuestro amigo tiene una vista privilegiada hacia la pantalla donde ocurría la magia. Al parecer Tomasito era familia del dueño de la sala de cine, un tal Nicho Gil quien acordó con el Reo Solitario el mantener ese boquete en la pared además de incluir una butaca para que viera con comodidad lo mejor de Cantinflas, Pedro Infante, Jorge Negrete o María Félix.

Being the only inmate alive (yes, because the other one was a statue) at that time gave me a curious privilege: full access to all the films of the Mexican Golden Age, which were very popular at the time. Now, it's not that the prison had a movie theater inside, that's not what I mean. It's just that next to the prison was the only theater in all of Margarita that showed these films. The cell where Tomasito "The Lone Prisoner" (as they called him) lived had a hole in the wall adjacent to the movie theater, so our friend had a privileged view of the screen where the magic happened. Apparently, Tomasito was related to the owner of the movie theater, a man named Nicho Gil, who agreed with the Lone Prisoner to keep that hole in the wall and even put in a seat so he could comfortably watch the best of Cantinflas, Pedro Infante, Jorge Negrete, and María Félix.

Ahora que la cárcel es un museo, es justo incluir a este edificio histórico de Margarita para no sólo conocer la historia de la isla, también para comprobar que el Tirano sigue allí asumiendo su condena y para confirmar si el boquete donde Tomasito observaba las películas sigue allí o lo taparon. Y tú, conocías esta historia? si eres de Margarita (o no) me encantaría saber tu opinión sobre este curiosos relato. Por cierto, le tienes miedo al Tirano Aguirre?

Now that the prison is a museum, it is only fair to include this historic building in Margarita, not only to learn about the island's history, but also to see if the Tyrant is still there serving his sentence and to check if the hole where Tomasito used to watch movies is still there or if it has been covered up. Did you know this story? If you are from Margarita (or not), I would love to hear your opinion on this curious tale. By the way, are you afraid of the Tyrant Aguirre?

Traducido con DeepL.com

Translated with DeepL.com (free version)

La primera imagen fue realizada con IA

The first image was created using AI.

image.png



0
0
0.000
4 comments
avatar

Me encanta el detalle que le das a la historia, quien imaginaria que un preso en esas épocas tenía un asiento exclusivo al cine

0
0
0.000
avatar

Sí, cuando me enteré de esta historia del Preso Solitario pensaba en una frase: Sólo en Margarita....jajaja. Gracias por el apoyo.

0
0
0.000
avatar

Esta historia es bien interesante, yo solo conocía la de el tirano Aguirre. Gracias por traernos este post tan interesante

0
0
0.000