Los contrastes de la Habana (Poema narrativo) [ESP-ENG]
Ciudad escorpio con firmeza y sensibilidad,
donde el turismo rebosa de emoción,
entre el palpitar de nuestra cultura,
la hospitalidad de su pueblo,
nuestros rones añejados,
la calidad de sus playas,
el aroma de un habano,
y el latir de nuestra música,
abonando con sus ritmos la pasión.
Rodeada de hermosas catedrales,
museos, palacios, castillos, plazas,
de un malecón y su faro seduciendo al amor
y un capitolio que viste de oro su cúpula,
hacen tatuar a los ojos de muchas personas,
esa bella isla detenida en el tiempo,
en comparación a otras latitudes.
Bellezas que contrastan con otra realidad.
Del cubano que mutila su esperanza,
desde la salida del sol hasta su ocaso,
y fluyendo en la sucesión de sus días,
lleva en su mente la preocupación
de un futuro que abraza el desconcierto.
De jóvenes que no siempre pescan por diversión,
de ese señor que se duerme con su carrete en mano,
aun sin capturar el anhelado pez,
que lo podrá alimentar ese día;
porque el cansancio del alma,
junto a la catarata que nubla la conciencia,
los hacen ser ciegos para ver,
la cara hermosa de nuestra Habana.
Ese lado que un turista siempre conocerá,
cuando nos visite pocos días,
por avión o a bordo de un gran crucero.
The contrasts of Havana
Scorpio city with firmness and sensitivity,
where tourism is brimming with emotion,
between the palpitation of our culture,
the hospitality of its people,
our aged rums,
the quality of its beaches,
the aroma of a Havana cigar,
and the beat of our music,
fertilizing the passion with its rhythms.
Surrounded by beautiful cathedrals,
museums, palaces, castles, squares,
a boardwalk and its lighthouse seducing love
and a capitol that dresses its dome in gold,
tattoos the eyes of many people,
that beautiful island stopped in time,
in comparison to other latitudes.
Beauties that contrast with another reality.
Of the Cuban who mutilates his hope,
from sunrise to sunset,
and flowing in the succession of his days,
carries in his mind the worry
of a future that embraces bewilderment.
Of the young people who don't always fish for fun,
of that adult who falls asleep with the reel in his hand,
even without catching the coveted fish,
that can feed him that day;
because the weariness of the soul,
together with the cataract that clouds the conscience,
make them blind to see,
the beautiful side of our Havana.
That side that a tourist will always know,
when he visits us for a few days,
by plane or aboard a large cruise ship.
Fotos y Texto Original por/Photos and Original Text by Andrés Brunet
Used camera: Sony DSC-HX20V
Gracias por leer/Thank you for reading
Bienvenidos sus comentarios/Welcome your comments
¡Saludos infinitos!/Infinite greetings!
La calidad de las fotos 😍. Deberías publicar fotos de este tipo en la comunidad de Black and White, Photofeed o Photography Lovers
Hola @yecier. Me alegro que gustaron las fotos. Pero más que ellas, son letras que describen una realidad cubana. Las puse en blanco y negro, para acentuar el mensaje del poema. Por eso, lo puse en #HiveCuba, no en una comunidad nicho donde el centro es la fotografía. Saludos
Que lindo post y las fotos maravillosas, saludos mi hive amigo.
Gracias @arletis, lindo saber que te gustó la esencia del poema, no solo mis fotos. Seguimos en el camino. Saludos